首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

会议口译的特殊性与口译人才培育
引用本文:徐琦璐.会议口译的特殊性与口译人才培育[J].南通师范学院学报,2014(5):72-77.
作者姓名:徐琦璐
作者单位:上海外国语大学高级翻译学院,上海200083
基金项目:国家教育部上海外国语大学第二届青年教师科研培育团队项目(QJTD13WZ001)
摘    要:随着中国经济实力的不断增强,翻译,尤其是会议口译的重要性日显突出。本文重点介绍中文背景下的会议口译及其特殊性,力图消除社会对会议口译的普遍误解,区别会议口译与学习外语的关系、会议口译与笔译的关系,明确会议口译中"听辩"与"译"的特殊性与关键点。上述观点对于有效培养实干型译员、做会做好会议口译、促进中外交流具有重要意义。

关 键 词:会议口译  交替传译  同声传译  听辨能力  师资队伍

Particularities of Conference Interpretation and the Cultivation of Interpreters
XU Qi-lu.Particularities of Conference Interpretation and the Cultivation of Interpreters[J].Journal of Nantong Teachers College(Social Science Edition),2014(5):72-77.
Authors:XU Qi-lu
Institution:XU Qi-lu (Graduate Institute of Interpretation and Translation, Shanghai International Studies University, Shanghai 200083, China)
Abstract:Along with the development of national economy, the role of interpreters, especially conference interpretation, is becoming more and more significant. This paper focuses on conference interpretation and its particularities, so as to eliminate the misconceptions about conference interpretation. Meanwhile, the relationships between conference interpretation and foreign language acquisition, and between conference interpretation and translation are distinguished. The particularities and critical points of "listening and distinguishing" and "interpreting" in conference interpretation are analyzed.
Keywords:conference interpretation  consecutive interpreting  simultaneous interpreting  listening and distinguishing  teaching staff
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号