首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

创造性叛逆下诗歌翻译的美学再现--以《枫桥夜泊》的英译为例
引用本文:曹琳.创造性叛逆下诗歌翻译的美学再现--以《枫桥夜泊》的英译为例[J].晋东南师范专科学校学报,2014(3).
作者姓名:曹琳
作者单位:天津工业大学 外国语学院,天津,300387
基金项目:教育部人文社会科学研究项目《中国文化对外译介的“林语堂模式”研究》阶段性研究成果之一(12YJA740014)。
摘    要:翻译是一种艺术活动,译学与美学有着不解之缘,诗歌的翻译活动是翻译美学的体现。文学翻译是一种“创造性叛逆”,而诗歌翻译更具“创造性叛逆”特征。通过《枫桥夜泊》的英译,分析创造性叛逆和诗歌翻译美学的关系,可知创造性叛逆的翻译最能体现译者的主观能动性,译者在创造性叛逆中充分再现了诗歌之美。

关 键 词:创造性叛逆  诗歌翻译  美学  枫桥夜泊
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号