首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

蒙元硬译体对《蒙古秘史》翻译的影响
引用本文:通拉嘎,吴利群.蒙元硬译体对《蒙古秘史》翻译的影响[J].内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版),2006,35(4):32-34.
作者姓名:通拉嘎  吴利群
作者单位:1. 泉州师范学院,图书馆,福建,泉州,362000
2. 辽宁彰武县职业教育中心,辽宁,彰武,123200
基金项目:福建省教育厅社会科学A类项目的研究
摘    要:蒙元硬译体是夹杂蒙汉两种语言与语法的特殊翻译体例,学术界统称为“元代白话”。笔者探索了蒙元硬译体对《蒙古秘史》翻译的文字运用、语法、旁译、总译、翻译方法等方面产生的影响,认为《蒙古秘史》的翻译深受蒙元硬译体的影响,是从蒙元硬译体的翻译方法相承而来。

关 键 词:蒙元硬译体  《蒙古秘史》  翻译
文章编号:1001-7623(2006)04-0032-03
收稿时间:2006-05-15
修稿时间:2006-05-15

ON THE EFFECT OF STIFF TRANSLATION STYLE OF MONGOLIA-YUAN DYNASTY ON THE TRANSLATION OF MONGOLIAN SECRET HISTORY
TONGLAGA,WU Liqun.ON THE EFFECT OF STIFF TRANSLATION STYLE OF MONGOLIA-YUAN DYNASTY ON THE TRANSLATION OF MONGOLIAN SECRET HISTORY[J].Journal of Inner Mongolia Normal University (Philosophy & Social Science),2006,35(4):32-34.
Authors:TONGLAGA  WU Liqun
Institution:1. Library, Quanzhou Normal College, Quanzhou, Fujian, China 362000; 2. Vocational Education Center, Zhangwu County, Liaonning, China 123200
Abstract:Stiff translation style of Mongolia-Yuan Dynasty is a special translation style with Mongolian-Chinese language and grammar,called "Yuan Dynasty Vernacular" by the academic circles.The author expounds the effect of the applications of words,grammar,aside translation,general translation, etc.in the stiff translation style of Mongolia-Yuan Dynasty on the translation of Mongolian Secret History,coming to the conclusion that stiff translation style of Mongolia-Yuan Dynasty affected the translation of Mongolian Secret History,and that the translation of Mongolian Secret History was direct successor of the stiff translation style of Mongolia-Yuan Dynasty.
Keywords:stiff translation style of Mongolia-Yuan Dynasty  Mongolian Secret History  translation
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号