翟理斯《聊斋志异》英译本与马丁·布伯德译本之对比探究 |
| |
引用本文: | 何俊.翟理斯《聊斋志异》英译本与马丁·布伯德译本之对比探究[J].中国文化研究,2018(3). |
| |
作者姓名: | 何俊 |
| |
作者单位: | 西南交通大学外国语学院 |
| |
摘 要: | 英国汉学家翟理斯与奥地利—以色列犹太宗教思想家马丁·布伯不约而同地选译了《聊斋志异》,这两位身份迥异的译者,所处时代、社会和文化背景也各不相同,在翻译《聊斋志异》上彰显出来的翻译行为、翻译策略和翻译范式上都存在较大区别,尤其是其背后潜藏的翻译动机和旨趣有着明显差异。尽管如此,两个译本"和而不同",对后世产生了延续至今的巨大影响,成为所在语言世界的经典译本。
|
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|