从原著歧异到霍译得失——试论宋淇《红楼梦》研究的特色 |
| |
引用本文: | 李晶.从原著歧异到霍译得失——试论宋淇《红楼梦》研究的特色[J].中国文化研究,2018(2). |
| |
作者姓名: | 李晶 |
| |
作者单位: | 中国国家图书馆 |
| |
摘 要: | 宋淇是多才多艺的作家、翻译家,著名学者,尤其以他对《红楼梦》的研究著称。他对原著的诸多版本与霍克思英译本均有深入研究,并做出过精当评价。他熟知程本与脂本在语言、结构及艺术特色等方面的主要差别,尤其倚重甲戌、庚辰、戚序等重要抄本及其中脂评,他对霍译本的褒贬也多为结合底本歧异与脂评而谈,往往切中肯綮。鉴于他对原著艺术成就细致入微的了解与研究,他对霍克思译文中的精彩之处与"误译"的分析往往出自了解之同情,译者因此引为"同道",堪称中外文学交流史上的一段佳话。
|
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|