首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

让影视作品成为增进中外交流的一种重要途径
引用本文:张益人.让影视作品成为增进中外交流的一种重要途径[J].泰州职业技术学院学报,2011,11(1):74-76.
作者姓名:张益人
作者单位:泰州机电高等职业技术学校,江苏,泰州,225300
摘    要:作为中外文化交流的一个重要组成部分,中外影视作品的交流增进了相互之间的了解。但由于文化上的差异,字幕翻译者在处理一些涉及文化的因素时难免会犯一些错误,这在一定程度上影响了对电影本意的传达。本文结合一些实例,讨论了进行字幕翻译时可采用的策略。

关 键 词:影视作品翻译  文化冲突  翻译的策略  归化  源语言文化  目的语文化

Make Movie and Television Products an Important Means to Enhance Sino-foreign Exchange
ZHANG Yi-ren.Make Movie and Television Products an Important Means to Enhance Sino-foreign Exchange[J].Journal of Taizhou Polytechnical Institute,2011,11(1):74-76.
Authors:ZHANG Yi-ren
Institution:ZHANG Yi-ren(Taizhou Higher Vocational School of Mechanical and Electrical Technology,Taizhou Jiangsu 225300,China)
Abstract:As an important component of cultural exchanges,the exchange of movie and television products enhances mutual understanding between foreign countries and China.But the translators may make some mistakes when translating these products because of the differences between cultures.This to some extent effects the trasmission of the original meaning.Integrated with some examples,this paper discusses some strategies that can be adopted when translating movie and television products.
Keywords:translation of movie and television products  culture conflict  translating strategies  domestication  source language culture  target language culture  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号