首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

重释误译
引用本文:李琳,李禹.重释误译[J].宜宾学院学报,2005,5(8):91-93.
作者姓名:李琳  李禹
作者单位:1. 西南财经大学,语言文化学院,四川,成都,610074
2. 水电十局学校,四川,成都,611038
摘    要:本文借助伽达默尔“理解的历史性”原则,重新审视翻译中的误读现象。作者认为翻译文本乃译者的历史性的视野厦时代偏见的产物。因此,我们应将翻译作品置身于相应的历史文化背景中培予合理的评价。

关 键 词:理解的历史性  误读  评价
文章编号:1671-5365(2005)08-0091-03
收稿时间:03 31 2005 12:00AM
修稿时间:2005年3月31日

Reinterpretation of "Misunderstanding in Translation"
Authors:LI Lin  LI Yu
Institution:Language and Culture School, Southwest University of Finance and Economics , Chengdu 610041, China
Abstract:In the light of Gadamer's principle of "historical interpretation", this paper reconsiders phenomenon of misunderstanding in translation. It is held here that the misunderstanding in translation is unavoidable since the translated version is the product of translator's historical interpretation and prejudice of times. Therefore we should put the translation under a certain historical and cultural background, and try to give the misunderstanding in translation a reasonable evaluation.
Keywords:Historical Interpretation  Misunderstanding  Evaluation
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号