从杨宪益译《红楼梦》看规范与翻译策略之抉择 |
| |
引用本文: | 马丽.从杨宪益译《红楼梦》看规范与翻译策略之抉择[J].时代教育,2008(1):26. |
| |
作者姓名: | 马丽 |
| |
作者单位: | 仰恩大学外语系,福建泉州362014 |
| |
摘 要: | 翻译是一种复杂的动态活动。翻译作品的最终出炉除了译者的主体作用外,还受到各种规范的制约,这些规范是通过译者发挥作用的。本文将以杨宪益翻译的《红楼梦》为例,分析翻译文学在文学多元系统中的地位;意识形态与赞助人;意向读者和翻译目的等规范在译者翻译策略抉择过程中的作用。
|
关 键 词: | 译者 规范 翻译策略 制约 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|