译者主体视角下的景点名称英译研究——以广西为例 |
| |
引用本文: | 姚本标,胡图南.译者主体视角下的景点名称英译研究——以广西为例[J].河池学院学报,2015(3):43-48. |
| |
作者姓名: | 姚本标 胡图南 |
| |
作者单位: | 广西师范学院 外国语学院,广西 南宁,530000 |
| |
基金项目: | 2013年广西哲学社会科学课题(13BYY009)项目暨2014年广西研究生教育创新计划项目( YC-SW2014178)。 |
| |
摘 要: | 广西旅游的特殊性和旅游景点名称的文本特性、功能以及在旅游行为中的作用需要在翻译过程中发挥译者主体性,而旅游景点名称翻译现存问题却又说明制定和倡导统一翻译规范的必要性。立足既有研究趋势,探究基于译者主体差异而形成的译者规范与主流翻译规范之间的关系,带动旅游景点名称翻译由"单规"模式向"双规"模式转向,不仅能深化对景点名称翻译的本体认知,也能为该领域研究拓展新方向。
|
关 键 词: | 广西 景点名称 翻译 译者主体性 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|