首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

此时有象胜无象——谈古诗英译中文化意象的翻译
引用本文:周文德.此时有象胜无象——谈古诗英译中文化意象的翻译[J].宜春学院学报,2010,32(1):121-124.
作者姓名:周文德
作者单位:云南大学旅游文化学院外语系,云南,丽江,674100
摘    要:诗歌美在意境.意境是由不同的意象组合而成的,其中包括文化意象.就文化意象的翻译而言,在古诗英译的实践中,存在着直译法和意译法的区分.意译法弃象译意,或破坏了诗的意境,或折损了诗的神韵,因而是不可取的.直译法优于意译法,有象胜于无象.

关 键 词:中国古典诗歌  文化意象  翻译

Translation of Cultural Images from Chinese Classical Poems
ZHOU Wen-de.Translation of Cultural Images from Chinese Classical Poems[J].Journal of Yichun University,2010,32(1):121-124.
Authors:ZHOU Wen-de
Institution:ZHOU Wen-de(Faculty of Foreign Languages,Tourism & Culture College of Yunnan University,Lijiang 674100,China)
Abstract:The poetic beauty lies in artistic conception,which consists of various images including cultural images.As far as translating cultural images is concerned,there exists a distinction of literal translation and free translation in the practice of translating classical Chinese poems into their English counterparts.The latter is not feasible in that it abandons the concrete images for the Abstract meaning at the cost of either the poem's artistic conception or its entailment.The former is superior to the latte...
Keywords:classical Chinese poems  cultural images  literal translation  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号