首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

晚清翻译与"翻译的政治"
引用本文:崔波.晚清翻译与"翻译的政治"[J].唐山师范学院学报,2007,29(4):33-36.
作者姓名:崔波
作者单位:天津师范大学,新闻传播学院,天津,300387;北京师范大学,哲学与社会学学院,北京,100875
摘    要:通过选取对晚清社会产生重大影响的严复、梁启超、林纾等三人的翻译,探讨其翻译活动中所体现出的各种权力关系和操纵策略,在一定程度上深化对晚清翻译思想和实践的理解与阐释,也为"翻译的政治"理论提供近代中国语境下的例证。

关 键 词:翻译的政治  晚清  翻译
文章编号:1009-9115(2007)04-0033-04
修稿时间:2006-12-08

The Translation in Late Qing Dynasty and the Politics of Translation
CUI Bo.The Translation in Late Qing Dynasty and the Politics of Translation[J].Journal of Tangshan Teachers College,2007,29(4):33-36.
Authors:CUI Bo
Institution:1.College of News Propagation, Tianjin Normal University, Tianjin 300387, China; 2. College of Philosophy and Sociology, Beij ing Normal University, Beijing 100875, China
Abstract:The politics of translation indicates the power relationship and control strategies in translating process. Taking the translated works of Yan Fu, Liang Qi-chao and Lin Shu as samples, whose thoughts influenced the society of Late Qing greatly, the paper investigates the power relationship and control strategies reflected in those works. It is hoped that the paper can deepen the understanding of the translation thoughts and practice in Late Qing Dynasty and provide a good proof for the Politics of language, which existed in the context of Modern China.
Keywords:politics of language  Late Qing Dynasty  translation  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号