首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

"名词肿胀症"与英语"名动转用"
引用本文:张传彪."名词肿胀症"与英语"名动转用"[J].湖州师范学院学报,2005,27(6):35-39.
作者姓名:张传彪
作者单位:宁德师范高等专科学校,外语系,福建,宁德,352100
摘    要:在中国,英语学习者最常犯的错误莫过于“中国式英语”。而“中国式英语”中最典型的当数滥用名词。针对Joan Pinkham所称的“名词肿胀症”,探讨了中国英语学习者滥用名词的深层原因及其改进良方。“名动转用”有助于克服这一错误,其既体现“语言经济原则”,又能提高表达效果,从而达到生动、形象、言简意赅的修辞目的。之所以如此,关键在于“名动转用”的语义增值机理。

关 键 词:“名词肿胀症”  中国式英语”  “名动转用”  语言经济原则
文章编号:1009-1734(2005)06-0035-05
修稿时间:2005年5月22日

"The Noun Plague" and Noun-Verb Shift
ZHANG Chuan-biao."The Noun Plague" and Noun-Verb Shift[J].Journal of Huzhou Teachers College,2005,27(6):35-39.
Authors:ZHANG Chuan-biao
Abstract:The most popular mistakes perpetrated by Chinese students of English are those of Chinglish,which sometimes is characterized by the misuse of unnecessary nouns.This paper discusses the root cause of this phenomenon from the perspective of the term "The Noun Plague" given by Joan Pinkham. The author of this paper also discovers that NounVerb Shift is helpful in overcoming"The Noun Plague"on the one hand and reflects economy of language use on itself on the other,thus helping call up a clearer and more lively picture in the reader's or listener's mind.The reason why NV Shift can produce such good rhetorical effect lies in the mechanism that enables it to gain extended meanings.
Keywords:"The Noun Plague"  Chinglish  NounVerb Shift  principle of economy of expressions
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号