首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

国俗词语的汉英翻译
引用本文:刘亚军.国俗词语的汉英翻译[J].黄河科技大学学报,2011,13(6):94-96.
作者姓名:刘亚军
作者单位:黄河科技学院外国语学院,河南郑州,450063
摘    要:国俗词语具有浓厚的民族文化色彩,汉语国俗词语语义内涵丰富,汉英翻译颇具难度。针对相应词语在汉英两种语言中国俗语义的异同,可以采用直译、音译、释义、借代、意译五种有效的翻译方法,以达到文化信息的有效传递。

关 键 词:国俗词语  汉英翻译  翻译方法

Translation of Chinese Culture-loaded Terms
LIU Ya-jun.Translation of Chinese Culture-loaded Terms[J].Journal of Huanghe S&T University,2011,13(6):94-96.
Authors:LIU Ya-jun
Institution:LIU Ya-jun(Foreign Language School,Huanghe S & T University,Zhengzhou,450006,China)
Abstract:Chinese culture-loaded terms have strong thick national cultural color with rich semantic meaning,so it is rather difficult to translate them into perfect corresponding English.According to the similarities and differences of both Chinese and English,we may use five effective translation ways as literal translation,transliteration,paraphrase,metonymy and meaning translation,so as to reach the effective road to transmit cultural information.
Keywords:Culture-loaded term  Chinese-English translation  translation way  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号