首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

中医治则术语的英译对比研究
引用本文:范延妮.中医治则术语的英译对比研究[J].山东教育学院学报,2014(1):151-155.
作者姓名:范延妮
作者单位:山东中医药大学外国语学院,山东济南250014
基金项目:本文为2013年山东省高校人文社科研究计划项目阶段性成果,项目编号:J13WD70.
摘    要:选取国内外不同译者编著的中医英语辞典,根据中医术语翻译原则对中医治则主要术语如“整体观念”、“辨证论治”、“治病求本”、“正治反治”、“同病异治”和“异病同治”等进行对比研究,结合相关资料确定中医治则术语的规范英译,以期有助于中医名词术语英译的标准化进程.

关 键 词:中医治则  术语英译  翻译原则

On Translation of TCM Terms about Therapeutic Principles
Fan Yanni.On Translation of TCM Terms about Therapeutic Principles[J].Journal of Shandong Education Institute,2014(1):151-155.
Authors:Fan Yanni
Institution:Fan Yanni ( Foreign Language College of Shandong University of Traditional Chinese Medicine, Jinan 250014, China )
Abstract:Based on different English dictionaries of TCM (Traditional Chinese Medicine) by different scholars, translations of TCM terms about therapeutic principles such as holism, syndrome differentiation and treatment, treating disease from the root, routine treatment and contrary treatment, different treatments for the same disease and same treatment for different diseases are discussed in order to clarity and decide standard translations for these terms, with the final aim to enhance the standardizing progress of TCM terms.
Keywords:TCM therapeutic principles  Translation of terms  Translation principles
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号