试论散文翻译中文体风格的对等--以李明《荷塘月色》英译本为例 |
| |
引用本文: | 樊瑶.试论散文翻译中文体风格的对等--以李明《荷塘月色》英译本为例[J].科教文汇,2014(11):107-109. |
| |
作者姓名: | 樊瑶 |
| |
作者单位: | 烟台大学外国语学院,山东烟台264005 |
| |
摘 要: | 散文《荷塘月色》是我国近代白话散文中的经典之作,其语言优美隽永,文体风格独特。李明所译的《荷塘月色》是目前公开发表的最新的一个英译本,且相关研究比较少见。文章试图从文体学的视角,从语音、词汇和句法三个层面对李明的《荷塘月色》译本进行赏析,探讨奈达的动态对等理论对散文翻译中文体风格再现的指导。
|
关 键 词: | 《荷塘月色》英译本 文体 动态对等 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|