葛浩文翻译策略研究 |
| |
引用本文: | 邵霞.葛浩文翻译策略研究[J].商洛学院学报,2014(6):92-96. |
| |
作者姓名: | 邵霞 |
| |
作者单位: | 商洛学院语言文化传播学院 |
| |
基金项目: | 商洛学院科研基金项目(13SKY019) |
| |
摘 要: | 葛浩文的翻译使莫言、贾平凹等作家作品在英语世界得到传播并获得好评。通过对葛浩文译本中翻译语料的考查,探讨中国文学和中国文化的翻译方法,认为葛浩文的译本以忠实为原则,对原作中的文化意象、语言风格等采取厚译、省译、直译等方法再现原作意象,以上翻译方法对传播中国文学有一定的适用性。
|
关 键 词: | 葛浩文 翻译策略 语言风格 厚译 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|