首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

公示语翻译失误及其翻译对策研究
引用本文:常瑞娟.公示语翻译失误及其翻译对策研究[J].忻州师范学院学报,2012,28(3):40-42.
作者姓名:常瑞娟
作者单位:太原工业学院,山西太原,030008
摘    要:公示语在时态、语气、词语应用等方面具有特殊性。在翻译公示语的过程中存在着一些失误,如中西语混用,语法出现错误,语用失误,误读文化差异等。翻译者在日常翻译中,首先应掌握公示语翻译的特点和风格,并对其进行归纳总结、把握原则;此外,翻译者要注意共识与翻译常见的失误,并对这些失误进行分析,采取能够准确应对的策略,如国际趋同原则,恰当增译和减译,重新调整结构,使用委婉语及恰当的语气等。

关 键 词:公示语  翻译失误  翻译对策

Study on Translation Mistakes' analysis and Translation Strategies of Public Signs
CHANG Rui-juan.Study on Translation Mistakes' analysis and Translation Strategies of Public Signs[J].Journal of Xinzhou Teachers University,2012,28(3):40-42.
Authors:CHANG Rui-juan
Institution:CHANG Rui-juan(Taiyuan Institute of Technology,Taiyuan 030008,China)
Abstract:Public Signs refers to a kind of written language which is used to express the certain things to the public.Its purpose is for some kind of communication.Public signs which are more common in human social life become an important part of human language habits including bad and incorrect public signs.To international metropolis,public signs must be translated,whether its translation is correct or not will be very critical.In terms of the present translations,there are many problems and mistakes because of many reasons.For its importance,many linguists and language users should pay more attention to it by finding the correct measures to solve these problems.
Keywords:public sign  translation mistake  translation skills
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号