首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

景点导游词的英译研究——以河南旅游景点为例
引用本文:丁小月.景点导游词的英译研究——以河南旅游景点为例[J].漯河职业技术学院学报,2011,10(3):82-83.
作者姓名:丁小月
作者单位:平顶山工业职业技术学院,外语系,河南,平顶山,467002
基金项目:平顶山市社科联2010年重点调研课题《平顶山地区旅游景点英文导游词撰写研究》(编号:337)
摘    要:随着中国经济的发展和旅游业的繁荣,越来越多的国际游客来到中国旅游,因此,英文导游词被给予了越来越多的重视。本文以河南旅游景点为例,从跨文化交际的角度出发,努力探求景点导游词英译的最佳效果。

关 键 词:导游词  河南景点  跨文化交际  英译

On the C/E Translation of Tour Commentaries on Scenic Spots illustrated by the case of in Henan scenic spots
DING Xiao-yue.On the C/E Translation of Tour Commentaries on Scenic Spots illustrated by the case of in Henan scenic spots[J].Journal of Luohe Vocational and Technical College,2011,10(3):82-83.
Authors:DING Xiao-yue
Institution:DING Xiao-yue(Pingdingzhan Industrial College of Technology,Pingdingshan 467002 China)
Abstract:With the development of economy and prosperity of the tourism in China,millions of English speaking foreign sightseers come to China every year.Therefore,English tour commentaries is paid more and more attention.Taking the Henan scenic spots as an example,from the angle of cross-cultural communication,try to find out the best effect of the C/E translation of tour commentaries on scenic spots.
Keywords:tour commentaries  Henan scenic spots  cross-cultural communication  C/E translation  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号