首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

浅谈汉语文化特色词汇的翻译
引用本文:谢清.浅谈汉语文化特色词汇的翻译[J].丽水学院学报,2008,30(3):27-30.
作者姓名:谢清
作者单位:丽水学院,教育学院,浙江,丽水,323000
摘    要:中国与世界各国的交往日益频繁,汉语文化特色词汇在国际交往中的使用也日益频繁。汉语文化特色词汇反映的是具有中国特色的事物,其翻译没有先例可寻。因此,它们的准确翻译成为汉英翻译中的一个难题。翻译工作者应在掌握丰富文化背景知识的基础上,采用恰当的方法将其准确、地道地翻译出来。全文分析了汉语文化特色词汇翻译中出现的问题,探讨了汉语文化特色词汇的翻译方法。

关 键 词:汉语  特色词汇  翻译  英语  解释
文章编号:1008-6749(2008)03-0027-04
修稿时间:2008年2月29日

On the Translation of Culture-Loaded Chinese Phrases
Xie Qing.On the Translation of Culture-Loaded Chinese Phrases[J].Journal of Lishui University,2008,30(3):27-30.
Authors:Xie Qing
Institution:Xie Qing (College of Education, Lishui University, Lishui Zhejiang 323000, China)
Abstract:With the increasing international exchange between China and other countries,the use of culture-loaded Chinese phrases gets increasingly frequent in international exchange.Since these phrases own the characteristics of Chinese language and culture,no existing examples are there for translators to refer to.Therefore,the problems arise in the precise translation of them.The traslators should adopt a set of measures to translate them accurately and idiomatically based on their own rich cultural background.The paper analyzed the problems in the translation of the culture-loaded Chinese phrases and put forward some methods of translating them.
Keywords:Chinese  words with characheristics  translate  English  explain
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号