“三美”论视角下托马斯·纳什《春》的赏析及其两个中译本的对比研究 |
| |
引用本文: | 姚瑶,金铠.“三美”论视角下托马斯·纳什《春》的赏析及其两个中译本的对比研究[J].海外英语,2015(4). |
| |
作者姓名: | 姚瑶 金铠 |
| |
作者单位: | 成都理工大学外国语学院,四川成都,610059 |
| |
摘 要: | 随着中外文化的交流和传播,英文诗歌也伴其优美的译文而受到了越来越多中国读者的喜爱。该文以许渊冲先生的“三美”论作为理论基础,选用托马斯·纳什的著名诗作《春》为语料,从音美、意美、形美的角度赏析原诗以及对比研究两个中译本。研究发现,相对于郭沫若的译文,李云启的译文更为成功,其成功之处在于遵循了“三美”的翻译原则,即遵循了押韵和节奏的“音美”,遵循了意义、意象、意境的“意美”,遵循了风格、诗行长短的“形美”,非常巧妙地展示了原诗的风采。
|
关 键 词: | “三美”论 诗歌翻译 赏析 对比研究 |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|