首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

许渊冲“三美”翻译理论的展现——以《静夜思》的英译为例
引用本文:李亚棋.许渊冲“三美”翻译理论的展现——以《静夜思》的英译为例[J].牡丹江教育学院学报,2013(2).
作者姓名:李亚棋
作者单位:河西学院外国语学院,甘肃 张掖,734000
摘    要:以《静夜思》的英译为例,分析研究许渊冲的“三美”——意美、音美和形美翻译理论在其诗词翻译中的具体表现.研究表明:许渊冲在翻译过程中借助“三化”——浅化、等化和深化的翻译策略,有效地再现了原诗的“三美”.通过研究许渊冲“三美”翻译理论在其译诗中的体现,以期能对中诗英译有一点启示和指导.

关 键 词:意美  音美  形美  浅化  等化  深化
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号