首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从《浮生六记》的两个英译本看典籍英译
引用本文:邓燕.从《浮生六记》的两个英译本看典籍英译[J].河南广播电视大学学报,2011,24(1):49-50,56.
作者姓名:邓燕
作者单位:安徽工业大学外国语学院,安徽马鞍山,243002
摘    要:中国典籍英译对弘扬中华文化意义重大,且任重道远。《浮生六记》两个英译本的比较研究显示典籍英译要考虑到社会、历史、文化、译者翻译素养等各方面因素,采取适合的翻译策略。在全球化的今天,典籍英译应保留中国文化特色,采取以异化为主的翻译策略。

关 键 词:典籍英译  《浮生六记》  翻译策略
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号