从《浮生六记》的两个英译本看典籍英译 |
| |
引用本文: | 邓燕.从《浮生六记》的两个英译本看典籍英译[J].河南广播电视大学学报,2011,24(1):49-50,56. |
| |
作者姓名: | 邓燕 |
| |
作者单位: | 安徽工业大学外国语学院,安徽马鞍山,243002 |
| |
摘 要: | 中国典籍英译对弘扬中华文化意义重大,且任重道远。《浮生六记》两个英译本的比较研究显示典籍英译要考虑到社会、历史、文化、译者翻译素养等各方面因素,采取适合的翻译策略。在全球化的今天,典籍英译应保留中国文化特色,采取以异化为主的翻译策略。
|
关 键 词: | 典籍英译 《浮生六记》 翻译策略 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|