《雪国》之“译海求疵” |
| |
引用本文: | 常晓霞.《雪国》之“译海求疵”[J].黑龙江教育学院学报,2013(10):120-121. |
| |
作者姓名: | 常晓霞 |
| |
作者单位: | 郑州旅游职业学院,郑州450009 |
| |
摘 要: | 作为川端康成入选诺贝尔文学奖的佳作,《雪国》的好毋庸置疑。其问世以来,全世界的文学爱好者在对它细心研读之外,也从美学、意识流、虚无思想等方面展开了研究。但是这其中,对此作品的翻译方面的研究还不很全面。一篇优秀的作品得以传世,经久不衰,其中译者功不可没。在我国,《雪国》的译作有多个版本,在与原文的对比过程中,仍不时会发现一些翻译上的瑕疵。鉴于此,试着对其进行梳理,并提出相应的意见,以期为丰富对《雪国》的研究贡献一点力量。
|
关 键 词: | 《雪国》 译文 瑕疵 叶渭渠 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|