从《西风颂》的译本比较中看卞之琳的诗歌翻译 |
| |
引用本文: | 姜春兰.从《西风颂》的译本比较中看卞之琳的诗歌翻译[J].海外英语,2012(22):195-197. |
| |
作者姓名: | 姜春兰 |
| |
作者单位: | 西安翻译学院研修学院 |
| |
基金项目: | 西安翻译学院2012年度科研项目“雪莱《西风颂》三种译本的比较研究”(编号12B21)的成果 |
| |
摘 要: | 该文首先讨论了卞之琳独特的诗歌翻译理论:1)"以诗译诗",即翻译格律诗应力求用相应的汉语白话格律诗进行翻译;2)以"顿"代步,在尊重原文的形式和内容的前提下,能够产生外国诗歌所有的相同或相似的效果。其次,通过比较《西风颂》的三个译本展示卞之琳诗歌翻译理论的实践性及其译本独特的魅力。
|
关 键 词: | 《西风颂》 译本比较 卞之琳 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|