首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

On Translation of Images in English Poems——in Virtue of the Dynamic Equivalence Theory
引用本文:卜天怡.On Translation of Images in English Poems——in Virtue of the Dynamic Equivalence Theory[J].海外英语,2012(23):152-155,173.
作者姓名:卜天怡
作者单位:国际关系学院
摘    要:Image is not only an essential part,but also a major means to convey the implications in English poems.It is a literal and concrete representation of a sensory experience of an object.The rendering of images in English poems into Chinese can be guided by the dynamic equivalent translation theory put forward by Dr.Eugene A Nida.The theory emphasizes the roughly equivalent response of the target language receptors to the TL text to that of the source language receptors to the SL text.To achieve a Dynamic Equivalence,methods like Direct Translation,Addition,and Substitution can be employed in the translation of images in English poems.

关 键 词:image  Dynamic  equivalence  Direct  TRANSLATION  addit
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号