英汉句法结构对比与翻译——以《对于<文化交流>的祝贺》的译文为例 |
| |
引用本文: | 张苗苗.英汉句法结构对比与翻译——以《对于<文化交流>的祝贺》的译文为例[J].语文学刊:高等教育版,2015(1):81-82. |
| |
作者姓名: | 张苗苗 |
| |
作者单位: | 北京语言大学外国语学院 |
| |
摘 要: | 由于汉英属于不同的语系,两者在句法结构上的差异也很明显,尤其在形合与意合、复合句与简单句和物称与人称这三个方面。这种的差异给汉译英造成了一定障碍。本文将选取《对于<文化交流>的祝贺》的译文片段进行分析,以深刻了解汉译英的翻译规律,为汉译英实践提供参考。
|
关 键 词: | 形合与意合 复合句与简单句 物称与人称 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|