英语电影字幕翻译中的归化和异化 |
| |
引用本文: | 袁晓静.英语电影字幕翻译中的归化和异化[J].文教资料,2009(29). |
| |
作者姓名: | 袁晓静 |
| |
作者单位: | 河南师范大学,外国语学院,河南,新乡,453007 |
| |
摘 要: | 影视字幕是原声口语浓缩的书面文本,虽不同于文学文本,但其中承载着许多文化信息,而在进行字幕翻译时,如何处理其中的文化信息则会直接影响到观众对影片和外国文化的理解.文章通过实例,评析了归化和异化在英语电影字幕翻译中的运用,并指出了在影视字幕翻译中,归化和异化应共同存在并互为补充,在处理不同因素时各有侧重.
|
关 键 词: | 英语电影字幕翻译 归化 异化 |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|