从间性理论看埃兹拉·庞德的汉诗英译 |
| |
引用本文: | 汪精玲.从间性理论看埃兹拉·庞德的汉诗英译[J].安徽师范大学学报(人文社会科学版),2008,36(5). |
| |
作者姓名: | 汪精玲 |
| |
作者单位: | 安徽师范大学外国语学院,安徽芜湖241003 |
| |
摘 要: | 从译者的主体间性看,庞德将译者主体与原作客体的交往,转换为译者与原作者、译者与赞助人、译者与其他译者的主体间性交往;从译作的文本间性看,庞德的翻译并不拘泥于原文,而是文本的重构,他所完成的是译文与原文、译文与译文、译文与引文的文本间性对话。庞德的汉诗英译,无论是在翻译史上,还是在文化交流史上,都堪称间性互动的典范。
|
关 键 词: | 埃兹拉& #183 庞德 诗歌翻译 主体间性 文本间性 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|