首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

汉英习语翻译中的语用失误研究
引用本文:刘雯祺.汉英习语翻译中的语用失误研究[J].安阳师范学院学报,2009(1):104-106.
作者姓名:刘雯祺
作者单位:江西财经大学,外语学院,江西,南昌,330013
摘    要:习语是各民族文化的精髓,由于文化差异无所不在,习语翻译的完全对等通常很难达到。文章从语用学的角度出发,通过分析引起汉英习语翻译语用失误的原因来探讨汉英习语翻译中的语用等效问题,以期避免翻译中的语用-语言失误和社交-语用失误现象。

关 键 词:习语  翻译  语用失误  语用等效

A Research on Pragmatic Failure in Chinese-English Idioms Translation
LIU Wen-qi.A Research on Pragmatic Failure in Chinese-English Idioms Translation[J].Journal of Aayang Teachers College,2009(1):104-106.
Authors:LIU Wen-qi
Institution:LIU Wen - qi (Foreign Languages Faculty, Jiangxi University of Finance and Economics, Nanchang 330013, China)
Abstract:Idioms are the essence of each national culture. Because of the cultural differences, it is hard to achieve complete pragmatic equivalence in translation. From the perspective of pragmatics, through the analysis of the reasons leading to pragmatic failures in Chinese - English idiom translation, the paper inquires the pragmatic equivalence in idioms translation, in order to avoid pragma - linguistic failure and socio - pragmatic failure in translation.
Keywords:idioms  translation  pragmatic failure  pragmatic equivalence
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号