首页
|
本学科首页
官方微博
|
高级检索
全部专业
教育
科学、科学研究
世界各国文化与文化事业
体育
文化理论
信息与知识传播
学报及综合类
按
中文标题
英文标题
中文关键词
英文关键词
中文摘要
英文摘要
作者中文名
作者英文名
单位中文名
单位英文名
基金中文名
基金英文名
杂志中文名
杂志英文名
栏目英文名
栏目英文名
DOI
责任编辑
分类号
杂志ISSN号
检索
风骨俊秀,妙笔传神──试析亚瑟·古柏英译毛泽东诗词《送瘟神·其二》
引用本文:
毛红旗.风骨俊秀,妙笔传神──试析亚瑟·古柏英译毛泽东诗词《送瘟神·其二》[J].湘潭师范学院学报(社会科学版),1996(1).
作者姓名:
毛红旗
摘 要:
本文试图从意美、音美、形美三万面来欣赏亚瑟·古柏(ArthurCooper)翻译的毛主席诗词.《送瘟神》第二首;分析亚瑟·古柏如何借用英美诗人喜闻乐见的词汇,借助音韵、节奏等音美形式来传达原诗的意美。
关 键 词:
joyously,waft,Sage
Kings,translate,blood-sucking
parasite,sink,hoe
本文献已被
CNKI
等数据库收录!
设为首页
|
免责声明
|
关于勤云
|
加入收藏
Copyright
©
北京勤云科技发展有限公司
京ICP备09084417号