首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

风骨俊秀,妙笔传神──试析亚瑟·古柏英译毛泽东诗词《送瘟神·其二》
引用本文:毛红旗.风骨俊秀,妙笔传神──试析亚瑟·古柏英译毛泽东诗词《送瘟神·其二》[J].湘潭师范学院学报(社会科学版),1996(1).
作者姓名:毛红旗
摘    要:本文试图从意美、音美、形美三万面来欣赏亚瑟·古柏(ArthurCooper)翻译的毛主席诗词.《送瘟神》第二首;分析亚瑟·古柏如何借用英美诗人喜闻乐见的词汇,借助音韵、节奏等音美形式来传达原诗的意美。

关 键 词:joyously,waft,Sage  Kings,translate,blood-sucking  parasite,sink,hoe
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号