首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从高语境和低语境文化视角浅析英汉句型结构
引用本文:杨晓倩,韩晨.从高语境和低语境文化视角浅析英汉句型结构[J].湖北广播电视大学学报,2012(2):89-90.
作者姓名:杨晓倩  韩晨
作者单位:贵州师范大学大学外语部
摘    要:语言和文化有着密切的关系,语言的产生和发展使人类文化得以产生和传承,同时文化在词汇的发展和使用,讲话规则,篇章结构文体风格等方面也影响着语言。在文化领域的研究中,Edward T.Hall从感知和交流方面研究文化之间的异同,历史性的提出文化具有语境性,根据交流中所传达的意义是来自交流的场合还是来自交流的语言将文化分为高语境和低语境,其中认为中国文化是典型的高语境文化,美国文化是典型的低语境文化。本文则试图从高语境和低语境文化的视角出发,来分析英汉句型结构的差异。同时,解析造成这种差异的深层原因。

关 键 词:高语境和低语境文化  中英句型结构

Analysis of English and Chinese Sentence Structure from High Context and Low Context Cultures
YANG Xiao-qian,HAN Chen.Analysis of English and Chinese Sentence Structure from High Context and Low Context Cultures[J].Journal of Hubei Radio& Televisonuniversity,2012(2):89-90.
Authors:YANG Xiao-qian  HAN Chen
Institution:YANG Xiao-qian,HAN Chen
Abstract:Language and Culture have the close relationship,The emergence and development of language causes the creation and heritage of the human culture,at the same time,culture also influences language in many aspects:the development and application of the words,the rule of speech,the structure of discourse and the style.In the culture research field,Edward T.Hall studied culture differences from the peception and communication aspects and put forward the new opinion that the context can reflect culture.Based on this theory,he divided culture into high–context and low-context culture according to the convey meaning is from communication occasions or from the language.And Chinese culture is considered to be the typical high-context culture and American culture is regarded as low-context culture.This article will analyze the differences between Chinese and English sentence structure from this perspective.and try to find the reason.
Keywords:High-context culture  low-context culture  the sentence structure of chinese and English
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号