英汉口译中的笔记语言研究 |
| |
引用本文: | 吴晓龙.英汉口译中的笔记语言研究[J].中国轻工教育,2011(6):16-19. |
| |
作者姓名: | 吴晓龙 |
| |
作者单位: | 天津科技大学 |
| |
基金项目: | 天津科技大学科学研究基金资助项目(口译笔记的语言选择对英汉口译的影响)。项目号:20080311; 天津市哲学社会科学研究规划项目(翻译作品的文体研究)。项目号:TJWY11-029 |
| |
摘 要: | 口译任务的成功与否在很大程度上取决于口译笔记。本文以DanielGile的“认知负荷模型”为理论基础。通过对天津科技大学本科三年级英语专业口笔译方向的学生进行的实证研究,讨论了笔记的语言选择对英汉口译的影响。实验结果表明,在英汉口译中,译者分别使用源语(英文)和目的语(中文)记笔记,口译任务完成情况存在着显著差异:采用源语(英文)记笔记对译者口译质量的影响是正面的,然而,采用目的语(中文)记笔记使译者口译质量明显下降。
|
关 键 词: | 笔记 语言选择 英汉口译 实证研究 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |