首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

“暮光之城”系列小说文化负载词的翻译策略研究
引用本文:刘颂.“暮光之城”系列小说文化负载词的翻译策略研究[J].安徽职业技术学院学报,2015(2):43-46.
作者姓名:刘颂
作者单位:江苏商贸职业学院,江苏南通,226011
基金项目:教育部人文社会科学研究规划基金项目(12YJA740017);江苏省高校哲学社会科学研究基金指导项目(2014SJD651);江苏省青蓝工程资助项目(苏教师[2014]23号)
摘    要:在对"暮光之城"系列小说进行文本转换时,译者充分考虑了文化负载词翻译的特殊性,结合国内读者的公共视阈,对于不同类别的文化负载词采用了不同的翻译方法:一方面尽可能让译文贴近读者的接受水平和审美标准,使阅读行为更加顺畅;另一方面,为了给读者留下想象空间和审美期待,适当向原文本靠拢,保留某些特定的异域风味,并围绕该异域因素添加解释性文字以帮助读者理解与接受。

关 键 词:“暮光之城”系列小说  文化词  翻译策略  视阈融合

Research on the Translation Strategies of the Culture- loaded Words in Twilight
LIU Song.Research on the Translation Strategies of the Culture- loaded Words in Twilight[J].Journal of Anhui Vocationcal Technical College,2015(2):43-46.
Authors:LIU Song
Abstract:
Keywords:
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号