首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

再论翻译文学对中国现代文学的影响——从翻译伦理分析“五四”翻译文学的影响
引用本文:彭薇.再论翻译文学对中国现代文学的影响——从翻译伦理分析“五四”翻译文学的影响[J].绵阳师范学院学报,2011,30(1):69-72.
作者姓名:彭薇
作者单位:长沙理工大学,湖南,长沙,410076;株洲市职工大学,湖南,株洲,412008
摘    要:20世纪80年代法国当代翻译家、哲学家安托瓦纳.贝尔曼(Antonie Berman)提出了"翻译伦理"的概念,并认为翻译的伦理就在于在目的语的语言和文化中"把‘他者’当作‘他者’来承认和接受"。"五四"时期是中国历史上文学翻译的高潮时期,西方文学作品充当了"他者"的地位,受到中国学者的青睐而大量介入,他们在承认和接受西方文学的同时填补了中国文学的空白,大大丰富了中国现代文学。本文旨在从翻译伦理的角度,以"五四"时期西学翻译为研究对象,讨论其对中国现代文学体裁、题材以及语言的丰富和发展,进一步肯定并巩固翻译文学在中国文学中的地位。

关 键 词:翻译文学  翻译伦理  传统文学  现代文学

On the Influence of Translation Literature on Chinese Modern Literature:A Perspective of Translation Ethnics
PENG Wei.On the Influence of Translation Literature on Chinese Modern Literature:A Perspective of Translation Ethnics[J].Journal of Mianyang Normal University,2011,30(1):69-72.
Authors:PENG Wei
Institution:PENG Wei(1.Changsha University of Technology,Changsha,Hunan 410076,China;2.Zhuzhou Technical College,Zhuzhou,Hunan 412008,China)
Abstract:
Keywords:
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号