首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

议翻译实践中对语域的把握——得体·文体·变体
引用本文:李莉.议翻译实践中对语域的把握——得体·文体·变体[J].牡丹江教育学院学报,2006(4):48-49.
作者姓名:李莉
作者单位:内江师范学院,四川,内江,641112
摘    要:语言随其功能的变化而变化,不同的场合需要不同的语言,即语言要适合社会场合———“语域”。译者在翻译作品(特别是文学作品)时要做到忠实原著,就必须既把握原著的语言,又把握其语域,这样才能译出得体的译作。

关 键 词:翻译  语域  得体
文章编号:1009-2323(2006)04-0048-02
修稿时间:2006年5月18日

On Translating with Special Reference to Register With appropriateness, style, varieties
Li Li.On Translating with Special Reference to Register With appropriateness, style, varieties[J].Journal of Mudanjiang College of Education,2006(4):48-49.
Authors:Li Li
Abstract:Language varies as its function varies.It differs in different situations.That is "register".In order to get appropriate words in traslation,translators should not only take themeaning of the original work into consideration,but also its register.
Keywords:translation  register  appropriateness  
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号