三种英语习语的翻译方法 |
| |
引用本文: | 刘寒冰.三种英语习语的翻译方法[J].文教资料,2014(25):187-188. |
| |
作者姓名: | 刘寒冰 |
| |
作者单位: | 咸阳师范学院外语系,陕西咸阳712000 |
| |
基金项目: | 本文属于校级基金项目,项目编号10XSYK320。 |
| |
摘 要: | 英汉两种语言中都拥有大量的习语,它们主要被用来比喻事物,在长期的使用和发展过程中,逐渐形成了固定的表达方式,往往带有浓厚的民族文化色彩。要了解这些习语的意思,通常需要翻译者对两种文化都有深厚的知识和理解。在实际的文化交流中,两种语言相互渗透、相互影响,所以,习语翻译的好坏直接影响了文化交流质量的高低。本文通过对直译法、意译法和汉英习语对照法三种基本翻译方法的研究,探讨英语习语的翻译,以便了解习语与其他文体翻译的差异。
|
关 键 词: | 习语 翻译 直译法 意译法 汉英习语对照法 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|