首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

巴斯奈特文化翻译观下《望岳》一诗的英译
引用本文:董雁,梁红梅,顾正阳.巴斯奈特文化翻译观下《望岳》一诗的英译[J].环球赛鸽科技,2014(29).
作者姓名:董雁  梁红梅  顾正阳
作者单位:1. 泰山医学院外国语学院,山东泰安,271016
2. 肥城市桃都中学,山东肥城,271600
3. 上海大学外国语学院,中国上海,200444
基金项目:2013年山东省泰安市科技发展计划项目“泰山经典诗词翻译现状调查与推广对策研究”(20134017)的、2013年度泰山医学院教育教学研究课题“ESA杂拼型课型模式在英语专业精读教学中的实证研究”的成果之一。
摘    要:《望岳》被誉为经典泰山诗集大成者,与泰山同寿,非常值得推广到英语世界,以加深英语读者对泰山的理解与欣赏。英国当代著名翻译理论家苏珊·巴斯奈特提出的文化翻译观超越了狭隘的研究视角,将翻译纳入文化这一宏大的研究范畴,以文化转换、交流为己任,正适用于指导该诗英译。本文将比较吴钧陶与许(冲的两个译本,尤其是“岱宗”、“齐鲁”及“造化”三个文化词的英译,探讨文化翻译思想的成功运用。

关 键 词:《望岳》英译  文化翻译观  文化交流

The Translation of Gazing On Mount Tai from Bassnett's Cultural Translation Theory Perspective
DONG Yan,LING Hong-mei,GU Zheng-yang.The Translation of Gazing On Mount Tai from Bassnett's Cultural Translation Theory Perspective[J].Global Racing Pigeon Science,2014(29).
Authors:DONG Yan  LING Hong-mei  GU Zheng-yang
Abstract:
Keywords:The translation of Gazing On Mount Tai  Cultural Translation Theory  Cultural exchanges
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号