首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

“下榻”不当为“下塌”
引用本文:潘晨静,余雁舟.“下榻”不当为“下塌”[J].语文月刊(学术综合版),2014(1):71-71.
作者姓名:潘晨静  余雁舟
作者单位:[1]安徽师范大学文学院 [2]安徽无为县文广新局
摘    要:2013年9月13日,在安徽省无为县无城镇环城北路上,一家比较高档的酒店,在酒店入口的电子显示屏上赫然滚动播放着“欢迎您下塌××商务酒店”的字样。其中的“下塌”当为“下榻”之误。“塌”与“榻”虽形似,然而意义上却有天壤之别。“塌”,《说文解字》未收,《广雅·释诂》日:“塌,堕也。”可见“塌”的本义当为“倾颓、坍塌”之义。而“榻”,《说文新附》日:“榻,床也。”《释名·释床帐》:“人所坐卧曰床。床,装也,所以自装载也。长狭而卑曰榻,言其榻然近地也。”可见,“榻”本指长狭而低的一种坐卧用具,“榻然”表“低矮的样子”正是由“榻”“近地”样子而来。

关 键 词:《说文解字》  商务酒店  电子显示屏  无为县  安徽省  释诂  本义  释名
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号