文化差异对《红楼梦》人物语言翻译策略影响的探析——以杨、霍译本为例 |
| |
引用本文: | 袁思萌,姜诚.文化差异对《红楼梦》人物语言翻译策略影响的探析——以杨、霍译本为例[J].海外英语,2021(4). |
| |
作者姓名: | 袁思萌 姜诚 |
| |
作者单位: | 上海理工大学 |
| |
摘 要: | 《红楼梦》是中国一部非常伟大的文学作品,塑造了很多个性鲜明的经典小人物,例如刘姥姥。本文将对比杨宪益夫妇和霍克斯两个英译版本中的小人物语言翻译,探析文化差异因素对小说人物语言翻译策略的影响,并提出个人在翻译方面的建议。
|
关 键 词: | 《红楼梦》 文化差异 杨译本 霍译本 翻译策略 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|