首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

动态公示语汉英翻译原则的顺应研究
引用本文:王晓梅.动态公示语汉英翻译原则的顺应研究[J].运城学院学报,2013,31(3):70-73.
作者姓名:王晓梅
作者单位:运城学院外语系,山西运城,044000
摘    要:公示语根据其所展示的信息状态具有静态和动态之分。动态公示语包括提示性公示语、限制性公示语和强制性公示语。维索尔伦提出的语言顺应理论三个核心概念为语言的变异性、商讨性与顺应性,四个分析维度为语境关系顺应、语言结构顺应、动态顺应和顺应过程的意识突显性。以维索尔伦顺应理论为指导,以动态公示语为语料,两者结合探索动态公示语汉英翻译中非语言层次上的翻译,相应的翻译原则主要包含物理原则、心理原则、文化原则、面子原则与突显原则。

关 键 词:动态公示语  顺应论  翻译原则

On C-E Translation Principles of Dynamic Public Signs from the Perspective of Adaptation Theory
WANG Xiao-mei.On C-E Translation Principles of Dynamic Public Signs from the Perspective of Adaptation Theory[J].JOURNAL OF YUNCHENG UNIVERSITY,2013,31(3):70-73.
Authors:WANG Xiao-mei
Institution:WANG Xiao-mei(The Department of Foreign Languages and Literature,Yuncheng University,Yuncheng,Shanxi 044000,China)
Abstract:
Keywords:
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号