首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从“了”的英译看汉语的时体问题
引用本文:潘文国.从“了”的英译看汉语的时体问题[J].华东师范大学学报(哲学社会科学版),2003,35(4):62-69.
作者姓名:潘文国
作者单位:华东师范大学,对外汉语学院,上海,200062
摘    要:通过对11位现代中国经典作家的14篇散文中“了”字的英译进行穷尽性研究,可得出以下结论;1)“了”字有表时的因素,也有表完成体的因素,但其比例都不足以说明其是“时标志”或“完成体标志”;2)“了”在表“完成”的意义上,与其说是个语法手段,不如说是个词汇手段;3)“了”表“实现”义的说服力比表“完成”义要强,但是要承认这是一种“体标志”仍有困难。

关 键 词:“了”  汉译英  翻译  汉语  时体  时态助词  语法  词汇  “实现”义  “完成”义  体标志
文章编号:1000-5579(2003)04-0062-08

Tense and Aspect in Chinese: A Case Study of the Word "le" and Its English Translations
PAN Wen - guo.Tense and Aspect in Chinese: A Case Study of the Word "le" and Its English Translations[J].Journal of East China Normal University :Philosophy and Social Sciences Edition,2003,35(4):62-69.
Authors:PAN Wen - guo
Institution:PAN Wen - guo
Abstract:This paper adopts a Chinese - English contrastive method for a study of Chinese grammar. To examine whether there is tense and aspect in Chinese, it selects 14 essays from 11 most influential Chinese writers and makes an exhaustive study of all the words of " le" which appear in them and their various expressions in English translations. It thus provides some purely objective and therefore useful figures for a further study of the topic. This paper also makes a few suggestions concerning a methodology for studying Chinese grammar.
Keywords:le  tense and aspect  contrastive study  translation method  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号