从女性主义视角看译者的再创造——以朱虹译《并非梦幻》为例 |
| |
引用本文: | 郭芳.从女性主义视角看译者的再创造——以朱虹译《并非梦幻》为例[J].巢湖学院学报,2012(1):96-100. |
| |
作者姓名: | 郭芳 |
| |
作者单位: | 长沙理工大学外国语学院 |
| |
摘 要: | 随着女性主义在上世纪中叶的凸起,翻译和文化的联姻使性别身份被投射到文化身份研究的视域中,女性主义翻译研究应运而生,女性主义翻译以其独特的翻译视角和翻译策略颠覆了传统的翻译体系,肯定了译者的主观能动性。论文将在同一时期对我国文学界有较大影响的女性朱虹和斯妤进行了研究,综合分析了朱虹明显的女性主义意识以及她的翻译观和翻译实践。再者,又探讨了斯妤的写作特色以及她隐性的女性主义意识,这也是朱虹选择翻译斯妤作品的原因。并以朱虹翻译斯妤的《并非梦幻》为例系统的分析了朱虹在这篇译作中体现的女性意识以及她再创造性的翻译策略。
|
关 键 词: | 女性主义翻译 朱虹 再创造 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|