首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

上海餐厅菜谱翻译现状研究
引用本文:方一玮,罗俊超,贾卉.上海餐厅菜谱翻译现状研究[J].湖北函授大学学报,2013(5):136-137.
作者姓名:方一玮  罗俊超  贾卉
作者单位:华东理工大学,上海200237
基金项目:本文系2011年上海大学生创新活动计划项目“世博后中文菜名翻译现状调查与改善对策”的研究成果(项目编号:S11112).
摘    要:中国是一个饮食文化非常发达的国家,中式菜肴是世界三大流派之一。如何做好菜谱的翻译工作、传播中国的饮食文化,这在中西文化交流中起着重要的作用。本文通过研究后世博期间沪上知名四十家餐厅和酒店的菜单,发现绝大多数菜品的翻译选择写实性翻译以及音译的方式。从中式菜单翻译方法的角度出发,发现上海餐厅菜谱翻译还是存在一些问题,主要可分成三个方面:一烹饪方法翻译不到位,二搭配错误、原料用词错误和漏译,三拼写错误。

关 键 词:上海餐厅  菜谱  翻译现状
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号