论庞德的翻译策略——以《神州集》为个案 |
| |
引用本文: | 袁晓伟.论庞德的翻译策略——以《神州集》为个案[J].湖北函授大学学报,2013(5):138-139. |
| |
作者姓名: | 袁晓伟 |
| |
作者单位: | [1]内蒙古集宁师范学院外语系,内蒙古乌兰察布012000 [2]内蒙古工业大学,内蒙古呼和浩特010051 |
| |
基金项目: | 本文系内蒙古集宁师范学院科学研究项目(项目编号:jsky2013018). |
| |
摘 要: | 埃兹拉·庞德(Ezra Pound,1885-1972)是西方现代文学的主要奠基者,著名诗人、批评家、翻译理论家、翻译家。他翻译并出版了许多中国古典诗歌,最大成就都收集在《神州集》中。通过翻译,他把中国古典文化带进西方现代文化之中的同时,还极大地推动了美国现代诗歌的发展。本文以《神州集》为个案,试图探讨庞德在翻译中国古典诗歌时所采用的翻译策略。
|
关 键 词: | 庞德 神州集 翻译策略 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|