鲁迅与本雅明眼中最理想的翻译 |
| |
引用本文: | 马宗玲,石磊.鲁迅与本雅明眼中最理想的翻译[J].山东教育学院学报,2011,26(5):86-89. |
| |
作者姓名: | 马宗玲 石磊 |
| |
作者单位: | 齐鲁师范学院外语系,山东济南,250013 |
| |
摘 要: | 鲁迅和本雅明是生活在同一时代,不同国度的两位著名学者。他们在最理想的翻译问题上所持的观点非常相似:借助外国语言来深化本国语言;主张透明的翻译,反对过度归化。他们持有相似观点并非偶然,然而表面的相似也隐藏着各自理论思想的差异。鲁迅和本雅明生活的历史背景、所持的语言观、翻译观存在差异和相似形,同时也折射出各自眼中理想的翻译。
|
关 键 词: | 鲁迅 本雅明 翻译 语言 |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|