首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

董恂其人与第一首汉译英语诗《人生颂》
引用本文:王伟康.董恂其人与第一首汉译英语诗《人生颂》[J].扬州职业大学学报,2002,6(1):18-21.
作者姓名:王伟康
作者单位:扬州市广播电视大学,江苏,扬州,225009
摘    要:清季官僚董恂在国运衰微的大势中无显赫“政绩”可言 ,却在文学领域作出了可观实绩。其任三口通商大臣 ,总理署治事期间 ,曾因亲手翻译美国诗人郎费罗的《人生颂》 ,而成为“具体介绍近代西洋文学的第一人”(钱钟书语 ) ,在中国文学史和中外文化交流史上都值得书写一笔。

关 键 词:董恂  生平事略  《人生颂》诗译
文章编号:1008-3693(2002)01-0018-04
修稿时间:2001年12月10

Dong Xun and the First English-to-Chinese Poem Ode to the Life
WANG Wei\|kang.Dong Xun and the First English-to-Chinese Poem Ode to the Life[J].Journal of Yangzhou Polytechnic College,2002,6(1):18-21.
Authors:WANG Wei\|kang
Abstract:Dong Xun, a bureaucrat of the late Qing Dynasty, had few illustrious achievements in his official career but more in literary field. He became the first one who had introduced the western literature just because he had ever translated Ode to the Life by an American poet, Longfellow. Therefore, he deserves to be known in the history of Chinese literature and international cultural exchange.
Keywords:Dong Xun  a biographical note  English\|to\|Chinese poem  Ode to the Life  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号