摘 要: | Like the translation of any other genre,the translation of English slang should also follow thegeneral criteria.However,as English siang has its own peculiarities,the translation of slang shouldalso follow some special principles in order to arrive at the goal Likeness in Spirit Therefore,theauthor of the present paper has summed up the following principles:1)exact underatanding ofmeaning 2)conveyance of flavor3)conveyance of individuality.
|