首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

公示语英译的规范化研究
引用本文:赵世芬.公示语英译的规范化研究[J].天津职业院校联合学报,2012,14(8):121-125.
作者姓名:赵世芬
作者单位:天津公安警官职业学院,天津,300382
摘    要:随着国际交流的日益拓展,公示语英译的规范化成为不可不察的问题。文章配以实例归纳了英文标识的特点及功能。分析了标识翻译中存在的偏差,如望文生义、胡译乱译、错译等。论述了标识翻译的策略及其理论依据,如借用、简洁等。阐释了规范公示语英译的解决方案,如查找收集、权威机构审定等。

关 键 词:公示语  翻译  规范化

Research on the Standardization of Chinese-English Translation of the Public Signs
ZHAO Shi-fen.Research on the Standardization of Chinese-English Translation of the Public Signs[J].Journal of Tianjin Vocational Institutes,2012,14(8):121-125.
Authors:ZHAO Shi-fen
Institution:ZHAO Shi-fen(Tianjin Public Security Vocational College,Tianjin,China 300382)
Abstract:With the increasing expansion of international exchange,the standardization of Chinese-English translation of public signs has become a subject of meditation.The article summarizes the features and functions of the English signs with examples and identifies the deviation in translation,such as arbitrary translation or mistranslation.The article makes a statement on translation strategy and its theoretical basis,such as substitutive approach and conciseness and illustrates such solution to the standardization of Chinese-English translation of the public signs as search,collection and authority validation,etc.
Keywords:public signs  translation  standardization
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号