古汉语文献在日本平安时代的“豪杰译”——以《今昔物语集·震旦部》的一则故事为考察范例 |
| |
引用本文: | 杨金萍.古汉语文献在日本平安时代的“豪杰译”——以《今昔物语集·震旦部》的一则故事为考察范例[J].浙江教育学院学报,2012(3):60-64. |
| |
作者姓名: | 杨金萍 |
| |
作者单位: | 浙江工商大学日本语言文化学院,浙江杭州,310018 |
| |
摘 要: | “豪杰译”通常指日本明治时期对外国文学作品进行翻译时采取的翻译手段。然而从现代翻译理论的角度比较平安时期的《今昔物语集》及其汉语原典,则可以发现,早在平安时代日本就已经形成了对古汉语文献的“豪杰译”模式。
|
关 键 词: | 古汉语文献 《今昔物语集》 “豪杰译” 平安时代 翻译理论 |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|