译者文化视角对译本影响的比较分析——以《一个陌生女人的来信》的两个中译本为例 |
| |
引用本文: | 洪潇.译者文化视角对译本影响的比较分析——以《一个陌生女人的来信》的两个中译本为例[J].鹭江职业大学学报,2012(4):107-111. |
| |
作者姓名: | 洪潇 |
| |
作者单位: | 厦门理工学院外语系,福建厦门361024 |
| |
基金项目: | 厦门理工学院科研基金项目(XKJJ201105S) |
| |
摘 要: | 对德语小说《一个陌生女人的来信》的两个中文译本的差异性进行比较分析,探究译者不同的文化视角对原著解读、策略选择及译本整体面貌的影响。面对复杂的文化关系时所秉持的文化视角和文化传递理念,以及由此产生的抉择取舍,是译者在翻译活动中主体性作用的集中体现,并最终形成富有文化个性的译本面貌。不同的译者产生不同的译本,不同的译本具有不同的文化意义,应历史地、辩证地看待译者及其作品。
|
关 键 词: | 文化视角 译本比较 跨文化 译者主体性 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|